先看你的阅读目标
讨论“复活哪个译本好”,通常要先明确你想要的效果:更贴近原文语序,还是更顺畅易懂的中文表达。若你偏好文学质感与细节,可优先选用译风较稳、用词考究的版本;若你主要为情节阅读,选择语言更现代、更凝练的译本会更省力。

另外注意译本的标点与叙述节奏。不同译者对长句拆分、对话口吻处理不同,会直接影响你读时的沉浸感。
再比较译者风格与口碑
建议你在同一章节做小范围对照,重点看人物对话是否自然、叙述是否有拖沓、关键心理描写是否传神。口碑也很重要,但更关键是你的个人偏好是否吻合。读到能连续看下去的那一版,往往就是最适合你的“好译本”。
如果你愿意告诉我你更在意“忠实”还是“好读”,以及你手头有哪些译本名称,我可以帮你进一步对比选择。